12 ОТТЕНКОВ ОЛИМПА / Сона МАРКАРЯН
Действующие лица:
Геракл, он же Геркулес – древнегреческий герой, полубог, сын Зевса
Эврисфей – царь Микен, которому служит Геракл
Зевс – верховный бог Олимпа, бог грома и молний
Гера – богиня, жена Зевса, покровительница брака
Аполлон — сын Зевса и титаниды Лето, бог света, покровитель муз
Гермес — сын Зевса и плеяды Майи, посланник богов
Афина Паллада – богиня-воительница, родилась из головы Зевса
Афродита – пенорожденная богиня любви и красоты
Хирон – мудрый кентавр, воспитатель Ясона и Ахилла
Парис — сын царя Приама, виновник развязывания Троянской войны
Ипполита – царица амазонок
Прометей – царь скифов, титан, двоюродный брат Зевса, прикованный им к скале где-то в районе Сочи за то, что похитил с Олимпа для людей огонь
Атлант – титан, брат Прометея, держащий на плечах небесный свод
Персефона – богиня плодородия, дочь Деметры и Зевса, супруга Аида
Харон — перевозчик душ умерших через реку Стикс в царство Аида
Цербер – трехголовый пес, охраняющий выход из подземного царства
Орел – несчастная птица, вынужденная клевать печень Прометея
Икар – сын мастера Дедала, простой смертный с крыльями
Амур – божество любви, мальчик с крыльями, луком и стрелами
Ведущий новостей (может играть одна из муз)
Мальчик, чемпион по бегу I Олимпийских игр
Хор из 9 муз, покровительниц искусств и наук
Кентавр:
Спонсор показа подвигов Геракла – шампунь «Лошадиная сила»
Уходит. Появляется Геракл, с недоверием смотрит вслед за Хероном и с неудовольствием — вокруг себя. Вся орхестра усыпана маленькими черными воздушными шариками.
Геракл:
О, боги, владыки над небом и грешной землею,
Хвала обитателям славной вершины Олимпа!
И пусть там не все меня любят, особенно Гера
Я все же герой, полубог, сын великого Зевса.
Немейского льва победил и ношу его шкуру,
И гидра, противная тварь, мной повержена в битве,
Я птиц Стимфалийских прогнал до Эвксинского Понта
Привел киренейскую лань к Эврисфею в Микены
Туда же к нему, бедолаге, свирепого вепря доставил
Пять подвигов я совершил, услужив Эврисфею!
За что же теперь он послал меня чистить ка…конюшни?
Хор (1. Я буду играть джаз. Из к/ф. «Мы из джаза» http://poiskm.net/show/%D1%81%D1%83%D0%BF%D0%B5%D1%80-%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B9-%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%BB/%D1%8F-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%83-%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B4%D0%B6%D0%B0%D0%B7-%D0%BA-%D1%84-%D0%BC%D1%8B-%D0%B8%D0%B7-%D0%B4%D0%B6%D0%B0%D0%B7%D0%B0 ):
Зевс,
Великий Зевс,
Ах, за что же Геркулесу эти муки?
В конюшнях навоз и вонь
И их должен почистить он,
Чтоб угодить царю Эврисфею…
Зевс,
Великий Зевс,
Нет ли лучшего заданья для героя?
Этот Авгий свинья
Геракл: Ну, причем тут, боги, я?
Хор: Но придется выполнить приказ!
Геракл: Ах Авгий,
Фи, Авгий,
Фу, Авгий,
Вот пачкун!
Стадо быков,
Стадо козлов,
Стадо коней –
И все гадят!
Ах, если б я случайно мамой был твоей
Тебе б отвесил звездюлей!
Хор:
Жаль, нет Мойдодыра, грязнуля, на тебя!
Он бы быстренько тебя отмыть заставил все, уж поверь!
Ну, а так, Геркулес,
Хоть и твой папаша Зевс,
Сам навоз очистить должен весь!
Зевс:
Смотри, доиграешься, Гера, ведь парень не промах!
Подвесит тебя в небесах золотою веревкой!
Смотри, до чего довела ты несчастного сына!
Подумаешь, разик гульнул… Но причем тут Геракл?!
Гера:
Ты разик гульнул, говоришь? Ну ты наглый, однако!
Не зли меня, Зевс! Я ревнива, и ты это знаешь!
Великое дело! Пусть мальчик устроит уборку!
Для вас, для мужчин, это, право, не меньше, чем подвиг!
Зевс:
Смотри-ка, какое придумал мой сын ухищренье!
Направил к конюшне он воды двух рек, вот забавник!
Алфей и Пеней враз отмыли весь мусор теченьем!
Он просто герой, мой сынок, и к тому же чистюля!
Гера:
Ну да, молодец, весь в отца-громовержца Геракл!
Допьешь свой нектар, будь любезен, помой всю посуду!
(в сторону) А я к Эврисфею пойду, подскажу поприличней заданье
Всегда все за вас, за мужчин надо делать богиням…
Пока они говорят, Геракл берет два шланга с надписями «Алфей» и «Пеней» и направляет струю на шарики, очищает от них орхестру.
Подзывает мальчика.
Геракл: Эй, мальчик! Это тебе! (протягивает ему щетку. Тот, счастливый и довольный подарком кумира, держит щетку как факел и хочет убежать. Геракл вслед) Эй, парень! Тебя как зовут?
Мальчик, чемпион I Олимпийских игр: Форест!
Геракл: Беги, Форест, беги!
Мальчик убегает. Входит Аполлон.
Аполлон: Мой брат Геркулес, очень рад тебя видеть здоровым!
Геракл: О, Аполлон! Я весь грязный – прости, не целуюсь!
Аполлон: Давай, подержу! (берет шланг, Геракл моет руки. Аполлон хору) Вас приветствую, милые музы!
Как дела, как домашние? Талия, ты располнела?
Не хотел огорчать… Что ж, Геракл, замучила Гера?
Геракл: Дааа, жена у отца по характеру просто мегера!
Аполлон: За проказы отца нам досталось от Геры обоим!
Геракл: Он бы, зная жену, мог быть менее любвеобильным!
Уже братьев так много, что сестрам нет места в альбоме!
Аполлон: Слышал я, собираешься плыть ты с Ясоном в Колхиду?
Геракл: Да, за сутки конюшни отмыл я и выкроил время.
Очень выгодный тур, и героям за подвиги скидка!
Мы на быстром Арго отплываем сегодня же ночью
Аполлон: Зевс просил передать…
Геракл: Что?
Аполлон: Вот это (раздается гром)… Он немногословен…
Ты плыви с аргонавтами – не пропадать же путевке!
Соверши новый подвиг в стране, где живут амазонки,
Уговором иль боем достань поясок Ипполиты,
Что царицей меж них, и вези Эврисфею в Мекены.
Геракл: О, прошу тебя, братец, скажи, что ты пьян или шутишь!
Эврисфей носит женские платья, и я в услуженье
Должен бить амазонок, чтоб он мог в их тряпки рядиться?
Нет, 100 000 коней, даже пусть с каждодневным поносом,
Так унизить меня не могли, как такое заданье!
Аполлон (смеется): Ну, во-первых, тот пояс иметь захотела Адмета,
Ну а царь Эврисфей своей дочке во всем потакает.
Во-вторых, сам Арес подарил поясок Ипполите!
Амазонки, Геракл, совсем не простые девицы:
Оцени по достоинству воинов доблестных в юбке,
Бабы, ежели злятся, становятся очень опасны!
(Обращаясь к хору) Правда, девочки?
Аполлон уходит.
Хор (2. John Altman – Happy Feet — https://www.youtube.com/watch?v=5-sVxEwEhik ):
Геркулес, Геркулес, бедный Геркулес!
Не успел передохнуть –
Отправляйся снова в путь!
Геркулес, Геркулес, да хранит тебя Зевс
Амазонок обмани –
Поясочек отними.
Геркулес,
Геркулес,
Ты герой,
Очень уж сильный
Геркулес,
Сам Арес
Тот, который бог войны,
Подарил
Пояс царственный Ипполите
Геркулес,
Видит Зевс,
Этот подвиг твой
Совсем не пыльный
Амазонок победишь
Ты без труда –
Ипполита скажет тебе «да»!
Геракл:
О боги, не видел средь смертных красавицы краше!
И ты – Ипполита, царица среди амазонок?
Ипполита:
Ну да, я на троне сижу в Фемискире, Геракл!
Я рада тебе! И о подвигах слышала многих,
Тобой совершенных. Ты сильный, бесстрашный и ловкий.
И слава твоя донеслась и до нас, амазонок.
Я вижу сама, что все правда – не сплетни, не слухи.
К тому ж ты прекрасно сложен, муж и доблестный воин.
Геракл:
Как-как ты меня назвала?
Ипполита:
Я… нууу… доблестный воин…
Геракл:
Назад отмотай… Ну, до этого…
Ипполита:
Славным героем…
Геракл: Да нет же, сказала ты «муж»…
Ипполита:
Ну, не баба же! Муж ты! Мужчина…
Геракл: О да, я такой! Мы у вас в дефиците, царица!
Ипполита: Не стану скрывать: настоящих героев нехватка,
Мужчине поверишь – он снимет последний твой пояс!
Так с чем ты пришел, Геркулес? С миром или с войною?
Геракл: С… друзьями! Со славным Тесеем и вот… с Иолаем!
Ну ладно, скажу все, как есть. Я служу Эврисфею.
Капризная дочка его захотела твой пояс.
Я должен доставить его, чтобы новый мой подвиг
Приблизил бы час долгожданного освобожденья.
Ипполита: Спасибо за честность! А вот за нее и награда! (протягивает пояс) Надеюсь, ты рад?
Геракл:
О, надеюсь, и ты будешь рада! (увлекает ее за собой)
Реклама.
Зевс: Нееет, снова реклама?! А как же любовная сцена?!
Гера: Зевс, не забывай: Эскулап запретил волноваться!
Зевс: Смотри, весь в отца!… В смысле… ишь ты… как вырос мой мальчик!
Гера: Тебе возбуждение вредно: давление скачет!
Зевс: Неужто успехами сына нельзя насладиться?
Гера: В быка или в лебедя можешь опять превратиться!
Зевс виновато опускает глаза, Гера идет за рамку, которая заменяет древним богам телевизор, становится в позу, подзывая остальных действующих лиц рекламы, которые в свою очередь занимают отведенные им места.
Гера: Я Гера, сестра и супруга великого Зевса!
Афина: Афина Паллада, я дочь и мигрень громовержца!
Афродита: А я Афродита, рожденная пеной морскою!
Все: Решай же, Парис, кто прекраснейшей зваться достоин?
Парис: Дались эти яблоки женщинам с их сотворенья!
Набьют себе шишек, покуда дойдет до Ньютона!
Одни только беды от яблок, раздоры и войны…
Уж лучше покончить с плодом вредоносным навеки!
(Откусывает яблоко, отдает надкусанное обратно. Девушки разворачивают плакат с логотипом Apple и слоганом «Think different»)
Зевс: (хохочет) Парис молодец! Это надо же! «Думай иначе!»
Оставил Гомера без хлеба и сделал фантастом!
И все же меня отвлекли вы надолго рекламой –
Я все пропустил – в Древней Греции нет перемотки…
Аполлон: А хор-то на что? Пусть по Куну нам кратко расскажет
Сюжеты пропущенных серий про братца Геракла!
Хор (3. Liza Minnelli – Cabaret http://x-minus.me/track/77606/cabaret ):
Подвигов много
Герой совершил,
Прославленный Геркулес,
Три приключенья ты пропустил –
Так слушай, великий Зевс.
Он был отправлен на Крит за быком,
Хоть тот был слегка… взбешен…
Герой через море поплыл на нем –
И бык был им укрощен!
А Эврисфей,
Любил зверей.
Едва бычару получил,
Коней вести в Микены поручил.
Хозяин лошадок
Был царь Диомед
Питомцев людьми кормил
Коням не мешал бы Блендомед,
Да кто ж смотрит в зубы им!
Геракл Диомеда побеждает,
Коней к царю в Микены пригоняет.
Но эврисфеев страх был так неистов,
Что он прогнал лошадок-гуманистов
По непонятным царским предпочтеньям,
Геракл едет с новым порученьем,
Противник шестирукий, трехголовый,
Но у него великолепные коровы
В шесть ног бежал огромный Герион,
Но был стрелой Геракла сокрушен….
Хоть царь Эврисфей
Обожает зверей,
Но буйство коров больных
Его напугало еще сильней,
Чем вкусы коней шальных.
Труба зовет
Опять в поход,
Не успевая отдохнуть,
Геракл вновь пустился в долгий путь,
Но…
Царь Эврисфей
Очень любит зверей,
Быков, лошадей, коров,
Как Геркулеса он достал,
Осталось два подвига, чтоб отстал,
Два только – и будь здоров!!!
Эврисфей:
О, волоокая Гера, богиня Юнона!
Прими эту жертву – прекрасных коров Гериона!
Гера:
На стадо наслала я бешенство…все же, однако,
Пытаясь мешать, лишь умножила славу Геракла!
А ты, жалкий трус, лучше б мне на глаза не являлся!
Ты б этих коров не дарил, если б их не боялся!
Эврисфей:
Чем вызвал я гнев твой, богиня? Тебе я послушен!
Ты думаешь, Гера, легко мне с Гераклом справляться?!
Гера:
Да, слишком хорош Геркулес, сын изменника-мужа!
Осталось два подвига – больше нельзя ошибаться!
Эврисфей:
Согласно советам твоим отдавал порученья!
А мне, между прочим, за это сплошные мученья!
За что же, о боги, царю униженье такое?!
Покуда он в городе, нет мне ни сна, ни покоя!
Он торс обнажит – все девицы рассудок теряют,
А мне его мускулы страх неизменно внушают…
Меня раздавить указательным пальцем хвалился!
Да воле послушен богов… чтоб он в Тартар свалился!
Гера:
«Чтоб в Тартар» — сказал ты? … А может, послать его к братцу?…
Хвалю, Эврисфей, ты придумал, куда его сплавить!
Геракла зови. Поручи из Подземного Царства
Свирепого Цербера прямо в Микены доставить!
Эврисфей:
А что если с псом в самом деле Геракл вернется?
Гера:
Тогда слишком дорого подвиг тебе обойдется!
Молись, чтоб застрял во владеньях Аида Геракл,
Иль будешь лишен головы трехголовой собакой!
Уходит.
Эврисфей:
Легко ей командовать смертным! И что же мне делать?
Геракл – полубог, и терпенье его на пределе!
Едва заикнусь, сам пошлет меня первым к Аиду!
Есть подвиг в запасе– отправлю его к гесперидам!
Входит Геракл.
Эврисфей:
Здравствуй, милый Геракл! Достань-ка мне яблок, любезный!
Я животных люблю, только фрукты гораздо полезней!
Геракл:
Нет прислуги другой? Или с тонну купить яблок надо?
Эврисфей:
Мне довольно и трех… золотых… из волшебного сада.
Это сад гесперид. Не забудь передать им приветы.
Запиши себе адрес в блокнотике: запад, край света.
Геракл:
(Зевсу) Разреши, я пристукну его! Запущу в него дротик!
Зевс, пожалуйста! Нет? (Эврисфею) Ну, живи пока, жалкий тошнотик!
Хор (4. Irving Berlin — Puttin’ on the Ritz):
Угадай,
Где света край,
Сад гесперид
Какой на вид –
Где дочек сад,
Знает лишь Атлант.
На себе
Тяжесть небес
Держит Атлас,
А где искать
Его – ей-ей –
Знает Прометей!
В Сочи Прометея приковали
Цепью у реки к Орлиным скалам
Нес огонь
С Олимпа он
Факел зажечь,
В Сочи привлечь:
Народ все ждал…
И Путин это знал…
Геракл:
Здравствуй, дядя двоюродный! Рад с тобой встретиться очень!
Отдыхаешь? Не вижу… здесь темные ночи ужасно…
Прометей:
Слишком дорого отдых мне нынче обходится в Сочи!
Не играйся, племянник, с огнем! Это крайне опасно!
Геракл:
Мне вот поза твоя что-то кажется дикой и странной…
Дырка в правом боку… Кол в груди… Кровь сочится из раны…
Ах, постой! Ахиллес от натоптышей дал мне свой пластырь:
У него что-то с пяткой случилось – он по пластырям мастер!
Сам я пользуюсь часто – и знаешь, от бинта отвык:
Только гидра укусит – цепляю себе сантавик!
Прометей:
Ты бы цепи сорвал лучше, о благородный спаситель,
А иначе вот-вот прилетит мой пернатый мучитель…
Геракл:
Прометей, кто мог сделать такое с тобой, исполином?
Ты скажи – оторву ему хвост, будь он даже павлином!
Прометей (5. Риккардо Коччанте – «Belle» http://x-minus.me/track/110911/belle ):
Зевс
Приковал меня к отвесным скалам,
Пресс
Круче моего не накачал он,
Но
Он ест амброзий, пьет нектар свой из горла,
А я обедом стал священного орла…
Устали ноги и спина моя болит –
За состраданье получил радикулит,
Нет
Подвластен Зевсу и Олимп, и белый свет,
А мне бы только дали отойти в клозет…
Чем мог страдания я эти заслужить?
Дал спички людям – папироску прикурить!
Орел:
Зевс
Посадил на строгую диету
«Ешь, —
Говорит, — печенку только эту!»
Но
За что мучение мне это, не пойму!
Лечить мне печень скоро надо самому…
Вместе:
Мы оба навсегда прикованы к скале,
Нет пары более несчастной на земле,
Стой!
Не уходи, не оставляй нас, Геркулес!
В раба титана превратил могучий Зевс…
Прометей:
Ты от проклятья и оков освободи,
А я Атланта помогу тебе найти…
Зевс:
Давай же, сынок! Прометей, я готов к примиренью!
Но слово свое не нарушу! Ты помнишь, я в гневе
Сказал, что к скале ты прикованным будешь навечно!
Носи же с кусочком скалы из цепи той колечко!
Орел:
А мне чем питаться, правитель земли и небес?
Зевс:
Для печени очень полезен, мой друг, Геркулес!
Да нет же, не этот, оставь его, слезь с него, орлик!
Попробуй овсянку – без сахара, масла и соли!
Орел:
Нет, лучше уж печень! Куда же ты?! Что же ты?! Эй!
Постой! Как же я? Подожди меня, друг! Про-ме-тей!!!
Телевизор. Ведущая новостей:
А теперь послушайте новости к этому часу.
Каждой твари по паре высадились сегодня на горе Арарат, где первоначально намечалась встреча участников Большой Тройки. После долгих переговоров, Зевс, Михр и еще один… прошу прощения, Один приняли решение перенести саммит Большой Тройки на вершину Олимпа. Напомню: на повестке дня обсуждение ряда проблем, включая выделение Одином финансовой помощи Древней Греции, а также ликвидация последствий депрессии Зевса, в результате которой после сорокадневных дождей чуть было не произошел всемирный потоп.
Новости экономики.
Ввиду неурожая местная компания ООО «Дионис» вынуждена была заключить контракт с индивидуальным предпринимателем, имя которого из коммерческих соображений держится в тайне. О новом партнере винодельческой компании известно только, что он работает учителем в Иерусалиме и обещает превращать воду в вино. Аналитики настроены скептически и считают, что, если бы действительно появился смертный, способный на такое, с его рождения началась бы новая эра в истории человечества.
Столичные новости. После самоубийства царя Эгея в Афинах начались выборы. Независимые наблюдатели с Олимпа утверждают, что на месте преступления был задержан некто Дзенов Оган, недавно получивший греческое гражданство, который продал свой голос за 5000 драмов… прошу прощения, драхмов.
Новости с Олимпа.
Оракулы предсказали рождение изобретателей Эдисона и Теслы, которые бросят вызов не только друг другу, но и самому громовержцу. Однако, как сообщает пресс-центр Олимпа, Зевсу до лампочки.
По требованию Геры в Афинах отменен материнский капитал, в связи с чем резко упала рождаемость, и гречанки стали все чаще избегать лебедей, белых быков и золотых дождей.
И о погоде.
Молния вывела из строя громоотводы Геры. На Древнюю Грецию надвигается мощный циклоп… прошу прощения, циклон. Однако, как утверждают предсказатели, на этот раз гнев громовержца вряд ли станет причиной всемирного потопа. Непогода продержится недолго, поскольку Зевс на данный момент увлечен не столько смертными женщинами, сколько приключениями своего сына. Геракла сейчас находится на краю света и готов совершить свой предпоследний одиннадцатый подвиг.
Все? Камера выключена? Кто это? Вот кто это все время бегает тут? Я не могу работать в таких условиях! Мальчик, иди в Тартар отсюда!
Мальчик: Я между прочим чемпион первых олимпийских игр по бегу! Я тут бегущей строкой подрабатываю!
Геракл: Эй, парень! Ты тут, пока бегал, случайно Атланта не видал?
Мальчик: Это того, который небо на плечах держит?
Геракл: Ну да!
Мальчик: Так вот же он! (указывает на входящего Атланта, на плечах у которого большой синий шар)
Геракл: Атлант! Добрый день! Я Геракл – должно быть, ты слышал?
Атлант: До края земли долетают о подвигах сплетни!
Ты яблоки Геры и сад дочерей моих ищешь?
А я вот как раз собирался к ним в гости намедни.
Я знаю, где сад гесперид, знаю каждый там кустик.
Но только дракон без пароля тебя не пропустит.
Геракл: Скажи мне пароль!
Атлант: Это наша семейная тайна!
Геракл: А много там яблок?
Атлант: Год нынче был неурожайным…
Я мог бы тебе принести их, но тяжкое бремя
На плечи, Геракл, взвалить тебе надо на время!
Геракл: Какое же?
Атлант: Небо. Со звездами и облаками.
С планетами, солнцем, луною и даже богами,
С озоновым слоем и с черною этой дырою,
С тарелкой летящей и всякой такой ерундою!
Геракл: Да ладно, подумаешь тяжесть – дыра да тарелка!
Часок продержу как-нибудь – это честная сделка!
(Взваливает небо на плечо, Атлант уходит)
Однако тяжелое! Вот ведь — на небе кометы!
Хитрец это скрыл, не сказал мне специально об этом!
(Справа появляется Икар с крыльями – Геракл склоняется под тяжестью вправо)
Икар, успокойся, откинь эти жуткие перья!
Ходи по земле – ну хотя бы в ближайшее время!
(Слева появляется Амур с крыльями – Геракл склоняется влево)
Амур, не летай, побездельничай около часа!
Убью, если только разбудишь случайно Пегаса!
А вот и Атлант! Слава Зевсу, гостил он недолго!
Атлант: Спасибо, дружище! Избавил от тяжкого долга!
В ответ услужу – сам плоды отнесу Эврисфею!
Геракл: Постой, подержи – на секунду я выпрямлю шею!
Вздохну напоследок своей тренированной грудью!
Атлант: (берет небо, Геракл забирает яблоки и уходит)
Какой я наивный! Вот верь после этого людям!
Геракл поднимается по лестнице, навстречу идет Гермес. (Атлас уходит со сцены со своим шаром, а Гермес и Геракл разговаривают на ступеньках, а потом медленно спускаются, как бы в Тартар)
Гермес:
Постой-ка, Геракл!
Геракл: Гермес! Ты с хорошей ли вестью?
Скосили мне подвиг? Ведь этот я выдержал с честью!
Гермес: Нет, братец! Придется тебе отправляться к Аиду!
С тобою пойду, чтоб смягчить и твой страх, и обиду!
Геракл: Мне – в Царство теней? Брат, помилуй, мне стукнуло двадцать,
Едва борода начала на щеках пробиваться!
Зачем мне Аид? Я не сильно по дяде скучаю!
Слежу за здоровьем, учусь, развиваюсь, качаюсь!
Гермес: Ну ладно, не ной! Лучше сопельки вытри салфеткой!
(Зевс кидает с Олимпа конфету, Гермес ловит, хочет съесть, но Зевс делает знак – отдать Гераклу. Гермес обиженно)
На, папа просил поделиться с тобою конфеткой!
Геракл: И все же, Гермес, объясни! Ну какого Херона
Доставить мне нужно из мертвого царства Плутона?
Гермес: Да нет, не кентавра. Сложнее, Геракл, работа.
Там песик с драконьим хвостом охраняет ворота.
Свирепый такой, трехголовый и ядами дышит…
Питомец Аида… Ну, Цербер!.. Неужто не слышал?
Вот именно он Эврисфею зачем-то угоден.
Доставишь собаку – и будешь от службы свободен!
Геракл: Скажи-ка, Гермес, вот какая в животных харизма?
Он просто дурак или это следы тотемизма?
Ну ладно, корова – с нее холодец и сметана!
Гермес: А псы и лошадки – для царских особ и гурманов (смеются)…
Что ж, вот и пришли. Под язык подложи ты монету –
Харон-перевозчик возьмет у тебя плату эту.
Вот, ветвь покажи золотую из рощ Персефоны,
Иначе живого не пустит он в царство Плутона.
Из Леты не пей – эти воды забвенье приносят!
Людей не спасай, даже если душевно попросят!
Стикс полон теней – это призраки, ты их не бойся,
На всякий пожарный в реке этой лучше не мойся!
Сказал все, что знал. Дальше действуй уже по наитью.
Геракл: Жаль, нет Ариадны с ее путеводною нитью!
Спасибо, Гермес, за салфетку, советы, конфету!
(Гермес исчезает)
Ну где же Харон? Проглочу еще мелочь я эту!
(появляется Харон)
Угрюмый старик! Да, живой я! И что? Видишь ветку?
Так молча греби и лови за работу монетку!
Все (хор, первые ряды) бросаются на землю, изображая души умерших, со стоном и воем тянущихся к Гераклу из Стикса. Геракл с Хароном переступают сквозь множество протянутых рук – Геракл слегка напуган, отшатывается, а Харон их не замечает, безучастен. Переплыли – Харон и мертвые исчезают (занимают свои места). На другом берегу остаются только Геракл и вышедшая на сцену Персефона.
Персефона: Кто ты, смертный герой, что осмелился в царство Плутона
Переплыть на пароме угрюмого старца Харона?
Геракл: Геркулес!
Персефона: Ты овсянка?
Геракл: И кто эту шутку придумал?
Нет, так римский народ называть меня сдуру удумал
Или позже советский мне имидж попортит нещадно,
Только шуточка эта уже надоела изрядно!
Персефона: Хорошо, не кричи! В царстве мертвых обычно не шумно!
А Аида будить так и вовсе – совсем неразумно!
Геракл: Хорошо, ты права! Я покой этих мест не нарушу!
Мне к тому же хотелось спасти свою бедную душу…
Вплоть до встречи с тобой. А теперь я мечтаю остаться
И счастливой любви навсегда среди мертвых предаться!
Персефона: Не спеши, мой герой! Все однажды сюда попадают,
Жизни тонкую нить Мойры каждому в срок обрезают.
Так зачем ты пришел?
Геракл: Я? За Цербером. По принужденью
И по воле богов я давно уже был в услуженье
У царя Эврисфея. И это мой подвиг последний:
Или здесь пропаду, иль с собакой вернусь да победой!
Персефона: Что ж, тебе помогу! Ты иди, безоружный, к воротам.
Их найдешь чуть поодаль, за этим крутым поворотом.
Там увидишь собаку, какой ты не видел ужасней!
Три ее головы или хвост – не поймешь, что опасней!
Пес такой же безносый, как Сфинкс у гробницы Хеопса,
А порода его – что-то вроде китайского мопса.
Вот ошейник. Одень. Дай цветочек нарцисса понюхать –
Он узнает мой запах и даст почесать себе брюхо.
Забирай, уходи!
Геракл: Я, красавица, лучше останусь!
Или там, на земле, буду смерти искать неустанно,
Или к жизни верну, чтобы быть тебе ласковым другом.
Персефона: Не покинуть Аида – увы! – его бедной супруге!
Геракл: Ну причем тут Аида жена… как ее… Персефона?
Персефона: Пред тобою стою своей собственной царской персоной!
Я Плутона супруга!
Геракл: Что, правда?
Персефона: На все сто процентов!
Геракл: Ты бы раньше сказала…
Персефона: Лишив себя всех комплиментов?
Геракл: Ну, так… ты не идешь?
Персефона: Я весной погощу у Деметры!
Нынче мама не в духе – бушуют осенние ветры…
Геракл: Ну, тогда я пошел? Передай извинения дяде!
Персефона (оставшись одна): Я готова опять умереть при одном его взгляде…
Поет (6. The Sisters – I will follow him! http://www.karaoke-version.com/mp3-backingtrack/sister-act/i-will-follow-him-chariot.html ), едва не побежав за ним…
Персефона: Я пойду за ним,
Вслед за ним, куда б герой ни шел,
Навеки отныне верна,
Любовь к Геркулесу одна,
Он ведь судьба моя ….
Все: Ты пойдешь за ним!
Если только позовет с собой!
Персефона: Аид меня точно убьет,
Все: Обратно к себе заберет,
Сердце разбив…
Персефона: И счастья лишив…
(Персефона) Люблю я! – (хор) Красавчик! – (П.) Люблю я!
Пойду за ним по следу! – (хор) Еще бы! – (П.) Пойду я!
Персефона: Я пойду за ним!
Побегу за ним на край земли!
В пучину морскую войду!
На горные пики взойду
Следом за ним!
Все: Мы пойдем за ним!
Побежим за ним на край земли!
В пучину морскую войдем!
На горные пики взойдем
Следом за ним,
Гераклом самим!
Все: Любимый!
Солист: Геракл душка!
Все: Он няшный!
Солист: На щечке мушка!
Все: Я в шоке!
Солист: Он вылитый отец!
Все: О боги!
Солист: Герой и удалец!
Все: Люблю я! – Люблю я! – Люблю я!
И вслед за ним пойду я, пойду я, пойду я!
У Геркулеса бицепс… и трицепс… и дельты…
И мускулы пониже…. Не хуже… не жиже…
В пучину морскую войдем!
На горные пики взойдем
Следом за ним,
Гераклом самим!
Персефона исчезает. Раздается страшный собачий лай, потом Цербер скулит и появляется на цепочке вместе с Гераклом.
Геракл: Эй, Эврисфей, выходи, познакомлю с собачкой,
Если от страха одежду свою не испачкал!
Эврисфей: Что ты, Геракл! Причины скрываться другие:
Сердце шалит, на собачую шерсть аллергия…
Я расчихаюсь сейчас! Сделай милость из дружбы!
В честь окончания славной геракловой службы
Будь так любезен и не сочти за обиду –
Эту собаку верни поскорее Аиду!
Геракл: Я так и знал! Попросил задержаться Харона!
Песик! Прощай! Передай поцелуй Персефоне!
(опускается к Лансику, тот его облизывает, пока Харон не придет и не заберет его)
Подвиг двенадцатый, Зевс! Наконец-то! Свобода!
Ну-ка, друзья, соберите побольше народа!
В дружеский круг пусть становится рядышком всякий –
Вместе станцуем божественный танец сиртаки!
Все танцуют.